Hebreeen 2:12

SVZeggende: Ik zal Uw naam Mijn broederen verkondigen; in het midden der Gemeente zal Ik U lofzingen.
Steph λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
Trans.

legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias ymnēsō se


Alex λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
ASVsaying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.
BESaying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church.
Byz λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
Darbysaying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.
ELB05"Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen".
LSGlorsqu'il dit: J'annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
Peshܟܕ ܐܡܪ ܐܤܒܪ ܫܡܟ ܠܐܚܝ ܘܒܓܘܗ ܕܥܕܬܐ ܐܫܒܚܟ ܀
SchAus diesem Grunde schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu nennen, sondern spricht: «Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkündigen; inmitten der Gemeinde will ich dir lobsingen!»
WebSaying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee.
Weym as when He says: <"I will proclaim Thy name to My brothers: in the midst of the congregation I will hymn Thy praises;">

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel